You carry me but where to
荒蕪而貼切
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. Edit
  2. Permalink
怎麼會這麼有趣味


早抖   唱:趙學而(收錄《我說過要你快樂》專輯)
作詞:林夕 作曲:Dick Lee 編曲:Billy Chan

是你朋友 但這朋友
令我無端端想到飛禽猛獸
是某和某 是老朋友
但老極都不需要朝夕聚舊   

彷彿親生兄妹不見很久
花光一世氣力去握手
這麼多的知己等你張開笑口
讓我接待處外派籌

願你早抖 又要拖手 又要分手
怕你沒氣力留後
願你早抖 少開貴口 讓我出手
替你逐個地敬酒

是你朋友 但這朋友
就似倩女想將你幽魂佔有
日有盟友 夜有密友
令你恨不得早晚招待問候





粵語注釋一下。
早抖,在這裡指「晚安」。不過平常用時也有冒犯的意味?有時候會聽到,像是國語的「滾回家睡覺吧你」類似這意思?不確定但我猜測的是這樣,就算在這裡是晚安,也許也帶有那種很不爽口吻XD
老極,應該等於老死吧?超級死黨的意思。
派籌,發號碼牌。查了一下好像來自股票用語?也有「分配人手」的意思? 
拖手,指牽手。
(解釋個屁都是猜測啊!如果嘉子有看到這篇的話請來指導我一下拜託了XDDD)



這首歌,是男友在嫉妒女友的交際廣闊嗎?真的關係點得很不明,又或者也可能反過來是女嫉妒男?因為歌唱者是女生嘛,不過那樣我會覺得超猛女XD
雖然沒點名地點,可很像在聚會時,女友的很多異性好友(飛禽猛獸!)都來,男友心裡猜測哪個是知己哪個是前男友,看不下去還會替她擋酒,可是提示了接待處…讓我想到該不會是結婚喜宴吧?用到貴口這種生疏的詞彙感覺好傲嬌。

因為語氣實在太傲了,一方面又覺得未必是情侶關係,搞不好只是暗戀的死黨而已XD!!就「看你多花心啊!我有多少競爭對象!」這種感覺XD

這首雖然曲風很過時但真的好萌好有梗XDD那種倔強的心態寫得很有意思,歌詞的戲劇張力我好喜歡,都可以拿來編小說了。而且由趙學而來唱,感覺也太貼切(因為她在我心中是猛女)。
林夕填的一堆歌裡還真多心機男女啊…。
  1. Edit
  2. Permalink
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。