You carry me but where to
荒蕪而貼切
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. Edit
  2. Permalink
一見鍾情的書
這是我今天晚上在敦南誠品買的書。

小樺的斑駁日常。B6尺寸,香港kubrick書店出版。
bain1.jpg

很可愛吧?!!還有我很喜歡它的內頁版面↓
bain2.jpg

字間距很鬆,不過我喜歡!這樣說好像只看它外表沒有講內容實在很欠揍XD但我後來到附近咖啡館坐的時候翻到上面那篇<尋找與消耗>,在第一段馬上看到這句:

如果旅行的人總要做一點錯誤的決定,那麼我的犯錯地點就設定在誠品敦南店外的路攤。


太巧了,太巧了!我剛剛十幾分鐘前就從誠品敦南那條街過來的啊!哈哈真有趣我喜歡這種與書的美麗邂逅。剛好我最近沒什麼想讀長篇小說的慾望,買散文集可以隨身攜帶最合適的了。

不過請不要小看這本輕薄短小的書,我在誠品還很猶豫要不要買,雖然一拿起來就很想帶回家,但翻到背面原定價寫港幣68元,台灣發行則台幣350元…一想到給台灣代理商淨賺快八十塊台幣就很不爽,在誠品還有看到好幾本很可愛的kubrick出版的書也好想帶回家,想當然每本也淨賺八到九十塊T__T


還有另一件巧合,當我低頭在翻閱kubrick的書,內心正不斷嘖嘖誇讚他們家的書時,好幾道廣東話就衝進我耳裡,是一家子來的香港遊客,媽媽還很大聲的說:「D書香港都有啊!」 (這些書香港也有啊!)
我邊翻香港出版的書內心OS:「收聲啊你地返香港睇啦…」 (閉嘴啦你們回香港看啊…)
兩個兒子在旁邊亂發言,媽媽又應和:「本書即係話D人生大道理。」 (這本書就在說些人生大道理)(我不曉得為什麼只有媽媽的我聽得最清楚XDD)
跟著反射吐槽OS:「使你講?!」 (還用你說?!)

為什麼就在我心中對香港的評價上升之時就會出現這些人物來逼迫評價下降?雖然我最後還是掏錢帶書回家了(莫可奈何XDD)

啊,我也沒有要挑剔粵語的意思,畢竟我也很愛廣東話啊!!可是真的只要是方言就很容易在書店或其他安靜的地方造成噪音汙染,請粵語或台語愛用者(意即港台遊客)逛國外書店時特別注意這點,不要太過大呼小叫(笑。




今天在東區等公車時又不小心跟一個問卷調查員聊起來=_=
我不算一個很會跟陌生人聊天的人,問卷調查也就算了,每次都嘛他們自己不知道為什麼口水這麼多愛聊人生,但如果是路邊的推銷員的話,不管男或女,最後都會變成我在用語言感化他們為什麼我有理由不買他家產品。

印象最深刻的是,上次在淡大碰到一個賣英語教學筆的男人,那支筆的賣點在於只要你讀書時看到不會的單字,用教學筆在單字下畫線,那支筆就會用非常標準的美國腔告訴你那單字是什麼意思!可能還可以錄音或聽廣播什麼的鐵定有多功能,我忘記這支多少錢反正學生買很貴,需要分期付款。(我聽他推銷時只感覺這支筆很變態,一直在攻略英文單字(喂))

那筆也太邪門了吧,我當然不可能買,從「我很習慣用紙本字典了,連無敵88都沒買。」跟他講到最後變成:「好啦不然我以後生兒子有需要一定打給你啊!」這種奇怪的結論,那人自稱長得很像吳克群(只有百分之三十),想到我就覺得超好笑XDDDD


-------



我現在在想,我要來介紹鴉零(Crows Zero)電影,還是來介紹攻鐵的商業誌啊?
或者說來打水城的窮鼠跟鯉魚感想?算了這個很多人寫過。

話說回來,有時間打上面那堆廢話為什麼我就沒力氣寫些正經的網誌(倒
  1. Edit
  2. Permalink
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。