You carry me but where to
荒蕪而貼切
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. Edit
  2. Permalink
有愛恆久遠
就在剛才我看完了,費茲傑羅不到20頁The Curious Case of Benjamin Button原文。(感謝路人朋友提供)
在這夜深人靜的一刻我真想吼一句:

電影版Benjamin何其幸運能遇到Daisy啊!!!



事實證明大衛芬奇的確借用費茲傑羅這個絕妙的點子來寫他自己的故事,除了都叫班傑明跟年齡倒退相同以外,他們的人生八竿子打不著啊。(書迷去看應該有驚到…不對就連大衛芬奇影迷應該也有驚到吧愛情故事欸XD)

原文版班傑明完完全全就是部荒謬劇,比起心酸,驚愕的成分會更多,卻又是非常能理解的。小說時間結構非常完美,在班傑明晚年(幼年?)的迴馬槍來的很強勁,短短不到一萬字諷刺性營造的很夠,拿去當小說寫作範本也行了吧。說來有趣,假設大衛芬奇要照原作來拍,想像一下似乎也挺有意思的不是?總而言之,原文與電影版兩者各有各的味道,著重點也不同,用來比較我覺得會不太恰當。
硬要比的話我只想說,大衛芬奇版,實在太人間有愛


(儘管我這樣認為但哪裡有錢哪裡去的書商哪會在意這種事,最近還出了劇本原著對照版,打著這名目是不錯,但內容比對?怎麼想就是搞笑啊)
  1. Edit
  2. Permalink
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。