You carry me but where to
荒蕪而貼切
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. Edit
  2. Permalink
所謂寫作的風險
The Curious Case of Ben—No, Max Tivoli

有一本小說名為愛情的謎底,作者是Andrew Sean Greer,如果只看書介的話你會發現,咦?這不是班傑明的奇幻旅程嗎?
一切都是巧合請看上面連結那篇訪問XDDD



作者那句「I'm not the father. I know he looks like me, but I'm gay.」(小孩真的不是我的。的確,他長的有點像我,但我是GAY耶。)比喻自己被人追問這部電影的感覺,好好笑XDDDD
還有這個,「Now whenever I do a reading, people say, "You know, there's a 'Star Trek' episode about people aging backwards." "Mork and Mindy" had a character age backwards!」(現在不管我哪次開朗讀會都有人提到:「是說,星艦迷航記有一集裡也有年齡倒退的人,默克與明蒂裡也有一個年齡倒退的角色。」)
說到底原來年齡倒退這個梗也被用了好幾次啊XDD只是這次班傑明玩的比較世界矚目罷了

很有趣耶這個,我之前在anobii逛到這本書時也很迷惑,知道事實後又覺得,這作者也太雖了吧?!靈感本來就先搶先贏,可能我自己也有小說創作所以非常能體會他的心情,不輸出席重要場合跟別人撞衫那種尷尬,況且他還撞不只一次!
  1. Edit
  2. Permalink
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。